Известный грузинский писатель о романе «Свобода»

Известный грузинский писатель, публицист Давид Шемокмедели написал статью об изданной в Грузии книге «Свобода» Народного писателя Азербайджана Афаг Масуд.
«АзерТАдж» представляет статью, опубликованную в грузинской газете “Literaturuli Sakartvelo” (“Литературная Грузия”).
Давид Шемокмедели
президент Всегрузинского общества Руставели,
лауреат премии Галактиона Табидзе, писатель-публицист
Творчество Афаг Масуд на грузинском языке
В грузинском литературном мире произошло значимое событие – читателям представлена книга «Свобода» известного азербайджанского писателя Афаг Масуд. В книгу помимо одноименного романа вошли 11 рассказов. Издание вышеупомянутой книги на грузинском языке заложило новый этап литературных связей между двумя народами, обладающими богатым литературным наследием. Полагаем, что такие плодотворные литературные связи должны расширяться и в будущем. Книгу с азербайджанского языка на грузинский перевел известный азербайджанский и грузиноязычный писатель Имир Мамедли. Хочу отметить, что Имир Мамедли является автором перевода шедевра нашего духовного наследия – произведения великого поэта Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре» на азербайджанский язык. Он был удостоен нашей высшей награды – Государственной премии. Несмотря на то, что Имир Мамедли долгое время живет и занимается творчеством в Азербайджане, в мастерски переведенной им книге показано все богатство грузинского языка.
Прежде, чем заговорить о литературной ценности книги, я считаю, что широкой читательской аудитории будет интересно познакомиться с некоторыми штрихами биографии Афаг Масуд: Народный писатель, Заслуженный деятель искусств, действительный член Петровской академии наук и искусств (Россия), председатель Правления Государственного Центра Перевода Азербайджана Афаг ханум окончила факультет журналистики Бакинского Государственного Университета. Она – автор ряда рассказов, романов, пьес и эссе. Ее произведения переведены на многие языки мира. Помимо успешной творческой деятельности также интенсивно занимается переводами. Афаг Масуд перевела произведения как западной, так и восточной литературы. Хочу особо отметить переведенные ею произведения суфийской литературы. Несколько пьес писателя были театрализованы. На основе ее сценариев сняты телефильмы. В 2000 году в Университете Вены на основе анализа произведений Афаг Масуд была защищена докторская диссертация. За вклад в развитие театрального искусства она неоднократно была удостоена медалью ТЮРКСОЙ. В 2005 году она стала победителем Международного конкурса театрализованных постановок, организованного Министерством культуры Турции, ТЮРКСОЙ и Союзом писателей Евразии. Была удостоена почетного звания Союза писателей Грузии «Посол культуры» за перевод и пропаганду грузинской литературы.
«Свобода» является значимым произведением, представленным читателям за последние годы, сложным метафорическим романом, который раскрывает истинную сущность слова «свобода». С другой стороны, его, без преувеличения, можно назвать «психологическим романом». Язык автора можно отнести к «холодному романтизму». Произведение насыщено элементами магического реализма. В то же время, мастерски раскрыты скрытые пласты пассивного подсознания. То самое подсознание, которое пробудившись, может вызвать судьбоносные, решающие изменения в мышлении и жизни человека.
«Свобода» изображает типичное постсоветское государство, где сливаются реальная и карикатурная диктатуры, смешаны анархизм и власть. Это государство можно сравнить с любым другим государством в мире. Создается впечатление, что события романа происходили и в Грузии. Это чувство может возникнуть у любого читателя постсоветского пространства. Потому что описанные в произведении события знакомы всем.
Главные герои романа растеряны, они не могут различить, где заканчивается реальность и где начинается сон, где стираются границы реальности и нереальности. Объяснение критерия реальности – одна из вечных и сложных тем, которыми философия занималась на протяжении всей истории. Ведь то, что реально, правдиво, само по себе действительно спорно.
«Что такое свобода?» — это основная линия романа. В некоторых религиях сущность свободы объясняется как восприятие истины. Библия гласит: «Пойми истину, и истина освободит тебя». Попытки понять сущность свободы всегда были головной болью, которую мировая философия решить не смогла. Эта тема всегда волновала эзотериков – «Философия свободы» Рудольфа Штайнера и др...
В таком же положении находятся и герои романа «Свобода», они не задумываются над сущностью правды… Потому что понятие «свобода» не понимается в новой независимой стране, некоторые понимают его как право на насилие, а для других свобода - совершенно бессмысленно, это ненужная вещь. Лев Толстой дал яркий пример ненужной свободы в своем романе «Откровение». Когда Нехлюдов освобождал своих рабов, они не могли скрыть своего недовольства, жалуясь своим хозяевам: «Что случилось? Что с тобой не так?»
В романе Афаг Масуд мы встречаем позицию одного из главных героев: «…Вместо утверждения истинной свободы народа, подлинной независимости страны, они создают дух вечной борьбы за свободу и независимость…»
Что беспокоит писателя, так это непонимание понятия «свобода» в искаженной модели государства, которое выражается в виде анархии и произвола, что, в свою очередь, ведет к полному развалу и деградации общества и нравственных ценностей как целое. На невротическом фоне состояния, в котором преобладает такое настроение, происходящее вне реальности, за ее пределами, роман превращает нас в путешественников как в реальный, так и в мир грез. Сны здесь — бесспорные фантомы, предупреждающие персонажей о надвигающейся опасности. Это напоминает нам о Билгамисе, которому помогли предупреждения в снах о том, как он может спасти свою жизнь от мести богов. Таким образом, герои романа в снах становятся участниками отдельной жизни, подсознание, дремлющее много лет, пробуждается и вступает в активную стадию...
Такое пробуждение сопровождает не только роман, но и 11 рассказов в книге, и вызывает ряд пробуждений в подсознании читателя. Главной чертой, характеризующей здесь тексты, является глубокий психологизм. Идея не на лице, а в нижних слоях, она герметична. В большинстве случаев основная мысль передается через художественные символы. Ярким примером тому является рассказ «Смерть кролика». История о чувствах мужчины и женщины, проще говоря, о холодных отношениях между «Инь» и «Янь» после угасшей любви.
«Белый кролик» — символ любви, а еж — символ замены одиночества гармонией, союза женского и мужского порывов, высших, романтических отношений между персонажами. Хотя произведение «Ромео и Джульетта» называют «трагедией», оно заканчивается оптимистичным финалом, в конце концов любовь не умирает, а побеждает. В «Смерти кролика» герои произведения живут в жестокой реальности, представленной нам писателем, и продолжают свою жизнь. Но нет любви, которая лежит в основе всего, то есть «белый кролик» мертв!
Другие истории Афаг Масуд богаты подобными психологическими событиями и нюансами, производят сильное впечатление.
Слова автора глубоко осмысленны и содержательны. Течения характеризуются высокой художественной эстетикой и тонкими оттенками. Достаточно назвать некоторые из них: «…В первые дни Рена осторожно ходила по язычкам рояля, ходя по болоту, а через несколько месяцев стала играть Реквием Моцарта большими аккордами…» («Немецкая церковь»), «Грустные тени сияли болью на его лице…» («Смерть кролика»), «Ветер снова подул, и что-то где-то на крыше вырвало с корнем...» («Несчастный случай») и так далее. Таких примеров можно приводить сколько угодно.
В романе, о котором идет речь, мы встречаем ряд интересных художественных элементов: «…Министр культуры, бывший агроном, официально упразднил виолончель как музыкальный инструмент: это большая скрипка, с той лишь разницей, что ты играешь опираясь на землю».
В заключение хотелось бы сказать, что грузинского читателя, познакомившегося с творчеством видного азербайджанского писателя Афаг Масуд, ждут очень интересные моменты и знаменательные события.